Mostrando entradas con la etiqueta Shakespeare. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Shakespeare. Mostrar todas las entradas

martes, 5 de agosto de 2025

La política espectacular de Julio César

 

1000 Reads  

_____. "La política espectacular de Julio César." ResearchGate 12 March 2016.*

         https://www.researchgate.net/publication/297920714

         2016

         https://www.researchgate.net/publication/314477279

         2022

lunes, 4 de agosto de 2025

Tragedy and the Oedipal Subject (Shakespeare and Freud)

 

_____. "Tragedy and the Oedipal Subject: Sophocles and Freud." Vanity Fea 14 July 2025.*

         https://blogdenotasvanityfea.blogspot.com/2025/07/tragedy-and-oedipal-subject-sophocles.html

         2025

https://x.com/JoseAngelGLanda/status/1944648722521968646

         2025

viernes, 11 de julio de 2025

Un anillo en 'Bingo'

 

Sigue una nota sobre algunas alusiones oscuras y cuestiones dudosas en Bingo, de Edward Bond. Se trata de una obra de teatro sobre los últimos días de Shakespeare, tras su retiro a Stratford. Nos presenta Bond la imagen inusual de un Shakespeare desorientado, escéptico, desengañado de la vida, de su obra y de su familia.


Texto completo en SSRN:



José Angel García Landa
Vanity Fea 29/11/2012


Abstract

English abstract: This is a note on some obscure allusions and queries in Edward Bond's Bingo. This is a play on Shakespeare's last days, after his retirement to Stratford, showing an unusual portrait of Shakespeare as as skeptical and disoriented man, disillusioned with life, with his work and his family.





Un anillo en Bingo

 

Bingo, de Edward Bond, es una obra de teatro sobre los últimos días de Shakespeare, tras su retiro a Stratford. Nos presenta Bond la imagen de un Shakespeare desorientado, escéptico, desengañado de la vida, de su obra y de su familia. 

Shakespeare es aquí una especie de alien desconectado de su entorno, disgustado por su quejosa e hipócrita hija Judith y por su esposa (que no aparece en escena), y sólo conectado con la humanidad a través de su (mínimo) interés en personajes marginales. Una vieja sirvienta que según Bond ocupa el lugar de su hija "buena", Susanna, a quien favoreció en su testamento a expensas de Judith y de su madre. Un viejo sirviente loco, su marido, un demente que disfruta de la vida sin embargo. Y la "amante" de éste, una chica vagabunda que primero es azotada y al final ahorcada por los prebostes y puritanos del lugar, más falsarios aún que Judith.  

Y sin embargo Shakespeare se entiende con ellos en cuestiones de dinero e intereses—los apoya en el asunto de los campos comunales que quieren cerrar para apropiárselos. Aunque el representante de éstos, Combe, hombre fuerte de la localidad, manda azotar a la vagabunda, y luego ahorcarla, por puro sadismo, Shakespeare no se enfrenta a él—se atiene a su status de gentilhombre con posesiones, tratando entre caballeros. En cuestiones de dinero se mueve como un zombi, y esto le desconecta de sí mismo y le hace dudar del sentido de todo—Was anything done? es al final la frase que resume sus dudas de todo y su rechazo a sí mismo, y a las inconsistencias que lo atraviesan. 

Uno de los motores de la obra es la pregunta que se hace Bond, cómo una persona con sensibilidad moral puede vivir en una sociedad brutalmente injusta y no volverse loco. Se aplica, claro, a Shakespeare, o a Bond, o al público, y se resume en la escena en que vemos a la vagabunda ahorcada y a Shakespeare ante ella murmurando inconsistentemente sobre la belleza de su rostro, un emblema de la inocencia siempre perseguida y maltratada, siempre sometida a la crueldad y a los intereses más viles que triunfan en el mundo.

Pero vamos al anillo. Aparece mencionado en el último parlamento inconexo de Shakespeare (que se ha suicidado por envenenamiento, y yace en el suelo mientras Judith busca frenética su testamento entre los últimos espasmos del autor).

SHAKESPEARE. How long have I been dead? When will I fall down? Looking for rings on beggars' fingers. Mistaken . . . mistakes . . . Was anything done? (He takes nother tablet.) Years waiting. . . . fed . . . washing the dead. . . Was anything done? (He looks at a tablet in his hand).  Dead sugar. (He swallows it). Was anything done?


Los sentidos de la obra no están muy claros, quizá por el hecho mismo de que al tomarse Bond libertades con la vida de Shakespeare (suprime a Susanna y la cambia por la anciana) no sabemos muy bien el alcance que puede querer dar a los elementos que sí conocemos, como por ejemplo la alteración del testamento por el escándalo sexual que precedió al matrimonio de Judith. 
(Otra cuestión, por cierto, que curiosamente no se menciona en la obra). Sobre este testamento, Shakespeare's Will, o Will's Will, ha escrito Christopher Rush una novela fascinante y compleja, Will (2007), estructurada en torno al documento en cuestión.  

El anillo puede tener, por tanto, diversos sentidos, según nos atengamos o no a lo estrictamente dramatizado en Bingo. Por una parte, es el anillo que no está en el dedo de la mendiga; en otra vida podía haber sido la esposa de Shakespeare, en lugar de la esposa que tiene y que tanto aborrece—y en lugar de ser una víctima apaleada por los puritanos bienpensantes. Pero es también, tal vez, el anillo de gentilhombre que Shakespeare ha perdido, y que no sabe quién habrá encontrado. La mendiga quizá... También para Shakespeare el burgués es una ladrona, la mendiga, aunque vea en ella a la inocencia victimizada. Pero no, al pie del cadalso sólo hay una moneda; el anillo se ha perdido.  

Quizá  el anillo lleve sus iniciales, WS; ese anillo no pudo utilizarlo Shakespeare para sellar el testamento que modificó los últimos días de su vida: al parecer contaba con ello, pero no apareció el anillo. Según Rush (p. 462) se le cae el anillo a Shakespeare al quitarse los guantes para mear.

'In witness whereof I have hereunto put my hand and seal. We'll have to strike out seal and leave in hand, as you've lost your ring. And the day and year first above written, 25th March, year of our Lord 1616." (Rush, Will, 472)


Quizá sea el anillo uno que, con esas iniciales, se encontró junto al río en Stratford mucho más tarde, en el siglo XIX.  El Shakespeare de Bond lo buscaba en los dedos de la mendiga, pero no iba a estar ahí, claro.  Judith tampoco encuentra el testamento modificado: "If he's made a new will his lawyer's got it", le dice a su madre.

Sobre el anillo encontrado habla Peter Ackroyd en su biografía de Shakespeare. En Bingo no reaparece. La última palabra de la obra, palabra de Judith, es en cierto modo una respuesta a la pregunta de Shakespeare, "was anything done":

JUDITH (Crying) Nothing.

Se refiere al testamento, claro.





—oOo—


Referencias



Ackroyd, Peter. Shakespeare: The Biography. Londres: Chatto & Windus, 2005.
García Landa,  José Angel. "Epifanía del Mundo como Teatro." Vanity Fea 4 feb. 2014.
    http://vanityfea.blogspot.com.es/2014/02/epifania-del-mundo-como-teatro.html
    2014
_____. "Will the Player." Vanity Fea 22 June 2014.
    http://vanityfea.blogspot.com.es/2014/06/will-player.html
    2014
Bond, Edward. Bingo. Drama. Estrenado en Northcott theatre, Exeter, Nov. 1973; Londres, 1974.
_____. Bingo: Scenes of Money and Death. (Methuen Modern Plays). Londres: Eyre Methuen, 1974. (Incluye Passion).
Rush, Christopher. Will. Novela. 2007. Londres: Beautiful Books, 2008.


martes, 10 de junio de 2025

Frank Harris, El Hombre Shakespeare

 Retropost, 2005:

Frank Harris, El Hombre Shakespeare

(Frank Harris, El hombre Shakespeare y su vida trágica. Barcelona: Vitae Ediciones, 2004).

Acabo de leer en traducción española este libro que se escribió hace unos cien años, y que es un buen ejemplo del estilo decimonónico de crítica biográfico-impresionista con la que acabarían los críticos estéticos, los New Critics, los estructuralistas y los desconstructivistas y que vuelve a conectar en cierto modo con los intereses actuales de críticos culturales, feministas y nuevos historicistas. No es casual que Harris sea uno de los autores citados por Greenblatt en su reciente biografía de Shakespeare (en concreto cuando interpreta el epitafio de Shakespeare como una manera de evitar que la Sra. Shakespeare fuera enterrada con él). El planteamiento de ambos libros es el básico en la crítica de base biográfica: relacionar aspectos de la obra con episodios de la vida real o emocional del autor, una dimensión básica de la crítica a la que ha sido en general ciega la teoría literaria del siglo XX. A veces Harris salta a conclusiones precipitadas, o presenta como hechos lo que sólo son probabilidades, o incluso especulaciones, o incluso improbabilidades (como su identificación de la Dark Lady con Mary Fitton). Y no es extraño en ese sentido que este libro haya sido abominado por muchos. Pero tiene muchos lados positivos: así la ausencia de reverencia hacia Shakespeare, a quien Harris contempla "on this side Idolatry", y realmente lejos de la línea divisoria, sin que eso le impida apreciar lo que de grande hay en el autor. Como Samuel Johnson, no teme denunciar lo que le parece bobería, o ridiculez, o mediocridad encumbrada, que también hay mucho de eso en Shakespeare, "the man". También señala con bastante acierto algunas limitaciones de la percepción o el pensamiento de Shakespeare, limitaciones que escapan a la percepción de quien concibe a Shakespeare sin límites visibles (Harold Bloom, por ejemplo, y su por otra parte excelente Shakespeare: The Invention of the Human). Un ejemplo: el snobismo o apego de Shakespeare a las clases altas le cegaba parcialmente a ciertas realidades de su tiempo.

"Veamos un ejemplo de lo que perdió con ello. Aunque vivió en una época de fanatismo, nunca creó un personaje fanático o reformador, nunca concibió a un hombre que nadase contra la corriente de su época. No tenía más que una idea vaga de los pocos espíritus de cada época que habían señalado a la humanidad ideales nuevos y más altos; no podía comprender a Cristo ni a Mahoma, y parece que se interesó muy poco por Juana de Arco, el ser más noble que se puso al alcance de su arte . . . . Hasta el fanático inglés pasó para él desapercibido; su Jack Cade, como ya hemos advertido, es una mala caricatura; ningún Cade induce a sus compañeros a salvarse apelando a sus mejores cualidades, a su sentido de la justicia o de lo que ellos toman por justicia. El Cade que desea embaucar a los hombres en provecho de sus groseras ambiciones puede conseguir el apoyo de unos pocos incautos, pero no millares de fervientes partidarios. Shakespeare nunca comprendió estas verdades elementales. Sin embargo, ¡cuánto más grande habría sido si las hubiese comprendido, si hubiese estudiado con cariño aunque no hubiese sido más que un solo puritano y lo hubiese retratado con simpatía! Pues el fanático es uno de los goznes sobre los que gira la puerta del mundo moderno." (p.398).


Bueno, lo de que "no se interesó" por Juana de Arco, pasémoslo como eufemismo, porque en Enrique VI presenta de ella un retrato sexista, machista, patriotero, falso y deshonesto. Cuando Harris habla de "fanáticos" hay que entender "fanáticos opuestos al orden establecido", no "fanáticos del orden establecido", a los que sí retrató Shakespeare bien, y con quienes se encontraba mas a gusto (on this side idolatry).

Así pues, un libro para leer por supuesto "on this side Idolatry", para confrontar opiniones, pero aviso, un libro que va subiendo de nivel a medida que avanza hacia su conclusión. La traducción, ya publicada en Argentina en 1947, está bastante bien, menos cuando incluye pésimas citas de otras traducciones de las obra de Shakespeare. Numerosísimos errores de tipografía, eso sí, y también con otros fallos, por supuesto (así, el traductor parecía creer que "Dryasdust", el arquetípico crítico muermo invocado por Harris, y por Walter Scott antes de él, es un personaje con existencia real). Pero vaya, si es que lo es — ¡con muchas existencias reales! Harris no es uno de esos clones, desde luego.

 

El Shakespeare de Victor Hugo  

lunes, 9 de junio de 2025

Macbeth con microcortes

 

4 de febrero de 2005

 
Macbeth con Eusebio Poncela, dirigido por María Ruiz. Como es habitual, con muchos microcortes (como Banquo sentado en su banco en el Banquete, con veinte cuchilladas, "with twenty trenchèd gashes") , y con el estilo hispanhistriónico al que ya estamos acostumbrados... en fin, le saca un cierto aire delirante y frantic a la obra, pero yo desde luego prefiero un ritmo más lento, y con menos zapatetas en el escenario.... El Teatro Principal bastante lleno, por cierto, Shakespeare sigue arrastrando (y cada vez más, supongo, ahora que ya es el Clásico Mundial Number One). Y desde luego pasamos un buen rato, yo & my dearest partner. 
 
 

_____. (Macbeth con microcortes). In García Landa, Blog de notas 4 Feb. 2005.*

         http://www.unizar.es/departamentos/filologia_inglesa/garciala/z05-1.html

2005  DISCONTINUED 2018 – Online at the Internet Archive.*

https://web.archive.org/web/20181020034115/http:/www.unizar.es/departamentos/filologia_inglesa/garciala/z05-1.html

2025

_____. "Retropost, 2005: Macbeth con microcortes." Blog de notas 4 Feb. 2025. In García Landa, Vanity Fea 9 June 2025.*

         https://blogdenotasvanityfea.blogspot.com/2025/06/macbeth-con-microcortes.html

         2025

         https://x.com/JoseAngelGLanda/status/1932146045477134643

         2025

domingo, 27 de abril de 2025

13 lunas, 12 noches

 Un artículo sobre una pequeña mise en abyme del calendario, allá por el solsticio de invierno, cuando el tiempo se para antes de arrancar de nuevo.
 

13 lunas, 12 noches: Calendarios, Ciclos, Tiempos muertos y Diferencia de género 

( a propósito de 'Twelfth Night')


Este artículo se centra en la cuestión del tiempo que transcurre entre el solsticio de invierno y el principio del año nuevo, considerado en la imaginación mítica como un tiempo de naturaleza especial, un tiempo fuera del tiempo por así decirlo, enraizado en una tradición de folklore y fiestas populares. La noción de un tiempo que se detiene, asociada en Twelfth Night de Shakespeare a un tiempo de espera y de luto, se combina en este drama con la interrupción del tiempo práctico que tiene lugar durante una representación teatral o una fiesta. Esta tierra de nadie temporal adquiere connotaciones genéricas específicas, cuyas raíces se remontan al desajuste entre los calendarios lunares y solares. El juego con la confusión de géneros que se da en la obra es característico de la suspensión del orden normal del tiempo, antes de la reafirmación de los roles genéricos tradicionales y del tiempo renovado, una vez se reanuda el curso ordinario de los acontecimientos en un nuevo ciclo temporal.

 


 

 

 

 

Date posted: November 24, 2007 ; Last revised: March 12, 2008

https://papers.ssrn.com/abstract=1032190

SSRN eJournal Classifications Message
LIT Subject Matter eJournals
    
Added to eLibrary
LIT Subject Matter eJournals
    
English & Commonwealth Literature eJournal - CMBO
        
LIT: Shakespeare (Topic) - CMBO
Added to eLibrary


WGSRN Subject Matter eJournals
    
Added to eLibrary




 

 

13 Moons, Twelve Nights: Calendars, Cycles, Time Out of Time and Gender Difference 

(A Note on 'Twelfth Night')



This paper focuses on the notion of the time between the winter solstice and the beginning of the year as a time with a special status, a time out of time as it were, rooted in a tradition of folklore and popular calendrics. The notion of a time that stops, associated in Twelfth Night to a lull, a time of waiting, and of mourning, is combined in Shakespeare's play with the interruption of practical time during a theatrical performance or a festival. This no man's time is shown to have gender-specific connotations rooted in the mismatch of the lunar and solar calendars. Shakespeare's play with generic confusion in the play is characteristic of the suspension of the normal order of time, before the reassertion of renewed time and accepted gender roles when the new cycle of time begins for good. 

 

 

También aquí

 

_____. "13 lunas, doce noches." In García Landa Vanity Fea 23 Dec. 2006.

         http://garciala.blogia.com/2006/122401-13-lunas-doce-noches.php

         2007

_____. "13 Moons, Twelve Nights: Calendars, Cycles, Time Out of Time and Gender Difference (a Note on Twelfth Night) / 13 lunas, 12 noches: Calendarios, ciclos, tiempos muertos y diferencia de género (a propósito de Twelfth Night)." (2007). Online PDF at Social Science Research Network 24 Nov. 2007.*

http://ssrn.com/abstract=1032190

         2007

         English and Commonwealth Literature eJournal 24 Nov. 2007.*

         http://www.ssrn.com/link/English-Commonwealth-Lit.html

         2013-01-10

         Sexuality & Gender Studies eJournal 24 Nov. 2007.*

         http://papers.ssrn.com/sol3/JELJOUR_Results.cfm?form_name=journalBrowse&journal_id=950868

         2012

_____. "13 lunas, 12 noches: Calendarios, ciclos, tiempos muertos y diferencia de género (a propósito de Twelfth Night)." Online PDF at Zaguán 31 March 2009.*

         http://zaguan.unizar.es/record/3223

         2009

_____. "13 lunas, 12 noches: Calendarios, ciclos, tiempos muertos y diferencia de género (a propósito de Twelfth Night)." ResearchGate 27 May 2012.*

         http://www.researchgate.net/publication/33419858

         2012

_____. "13 lunas, 12 noches: Calendarios, ciclos, tiempos muertos y diferencia de género (a propósito de Twelfth Night)." Academia 27 April 2015.*

         https://www.academia.edu/12129132/

         2015

_____. "13 lunas, 12 noches." In García Landa, Vanity Fea 28 April 2015.*

         http://vanityfea.blogspot.com.es/2015/04/13-lunas-12-noches.html

         2015

_____. "13 lunas, 12 noches." Net Sight de José Angel García Landa 4 Jan. 2024.*

         https://personal.unizar.es/garciala/publicaciones/13_LUNAS.PDF

         2024



—oOo—

sábado, 12 de abril de 2025

Shakespeare Translations


Mi bibliografía sobre traducciones de Shakespeare, con almendras. (¿Por qué existen estas cosas?) http://mural.uv.es/itoal/sss8.htm
Posted by El Gran Teatro del Mundo - Le Grand Théâtre du Monde - This Huge Stage on Domingo, 12 de abril de 2015

viernes, 24 de enero de 2025

The Theatre of Emotions

 

García Landa, José Angel. "The Theatre of Emotions." Online at García Landa, Vanity Fea 6 Dec. 2024.*

         https://vanityfea.blogspot.com/2024/12/the-theatre-of-emotions.html

         2024

sábado, 7 de diciembre de 2024

The Theatre of Emotions

 

Mi última publicación rusa—al menos de momento. Esta vez en inglés:

José Angel García Landa. "The Theatre of Emotions: Garrick, Shakespeare, and the Paradox of Acting." En «Меры не знал я, смертных любя»: к 90-летию российского филолога Владимира Серафимовича Вахрушева (1932—2011) / Ред.-сост. Л. В. Комуцци и П. С. Глушаков. San Petersburgo: Изд-во «Росток», 2022. 200-215.* En Публикации -Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

https://publications.hse.ru/books/796705473?ysclid=m4d1lykfoj493085664

2024

 

 The Theatre of Emotions

Una versión en español de mi capítulo puede verse aquí: 

El teatro de las emociones: Garrick, Shakespeare y la paradoja del comediante: https://personal.unizar.es/garciala/publicaciones/GarrickShakes.pdf

El libro (ruso) se puede comprar aquí, aunque la importación de artículos rusos está jorobada ahora mismo y desde hace años ya...

 


 

Комуцци, Людмила, и Павел Глушаков, eds. «Меры не знал я, смертных любя»: к 90-летию российского филолога Владимира Серафимовича Вахрушева (1932—2011). St. Petersburg: Изд-во «Росток», 2022. Online at Публикации-Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики».*

         https://publications.hse.ru/books/796705473?ysclid=m4d1lykfoj493085664

         2024

 

 

El índice del libro puede verse aquí:

 

Меры не знал я, смертных любя


 

—oOo—

martes, 3 de diciembre de 2024

Much Ado About Nothing and its afterlife

Retropost, 2014:
 
From The Oxford Companion to English Literature, ed. Margaret Drabble:

Much Ado about Nothing, a comedy by *Shakespeare, written probably 1598-9, first printed 1600. Its chief sources are a novella by *Bandello and an episode in Ariosto's *Orlando Furioso. The play has always been a popular one in performance.

Ths prince of Arragon, with Claudio and Benedick in his suite, visits Leonato, duke of Messina, father of Hero and uncle of Beatrice. The sprightly Beatrice has a teasing relationship with the sworn bachelor Benedick. Beatrice and Benedick are both tricked into believing the other in love, and this brings about a genuine sympathy between them. Meanwhile Don John, the malcontented brother of the prince, thwarts Claudio's marriage by arranging for him to see Hero apparently wooed by his friend Borachio on her balcony—it is really her maidservant Margaret in disguise. Hero is publicly denounced by Claudio on her wedding day, falls into a swoon, and apparently dies. Benedick proves his love for Beatrice by challenging Claudio to a duel. The plot by Don John and Borachio is unmasked by the 'shallow fools' Dogberry and Verges, the local constables. Claudio promises to make Leonato amends. Claudio promises to make Leonato amends for his daughter's death, and is asked to marry a cousin of Hero's; the veiled lady turns out to be Hero herself. Benedick asks to be married at the same time; Beatric, 'upon great persuasion; and partly to save your life, for I was told you were in a consumption', agrees, and the play ends with a dance.




From the Oxford Dictionary of Shakespeare, by Stanley Wells:

Much Ado about Nothing. Shakespeare's comedy ws first printed in *quarto in 1600, probably from the author's manuscript. This edition was reprinted in the First *Folio (1623). The play was not mentioned by *Meres in 1598, and is usually dated 1598-1600. It is based on a traditional story which had been told by Ariosto in his Orlando Furioso (1516, translated 1591), and by Bandello, translated into French by *Belleforest. It was played at Court in 1613, and a poem by Leonard *Digges printed in 1640 suggests that it remained popular. William *Davenant adapted it as The Law Against Lovers (1662), with little success.
 
The original play was performed in 1721, and there were further revivals in 1739 and 1746, but it did not fully regain its popularity until David *Garrick first played Benedick, in 1748, after which he revived it regularly until he retired in 1776. His first, and greatest, Beatrice was Mrs. *Pritchard. 
 
During the later part of the century Frances Abington and Elizabeth Farren shone as Beatrice. Charles *Kemble succeeded as Benedick from 1803, and the play's popularity during the nineteenth century culminated in Henry Irving's *Lyceum revival of 1882, in which Ellen *Terry gave her legendary Beatrice, which she went on playing for a quarter of a century.
 
The most famous twentieth-century production is John *Gielgud's at Stratford-upon-Avon, first given in 1949, when he did not appear in it, but revived in 1950 with himself as Benedick and Peggy *Ashcroft as Beatrice, and repeated several times during the 1950s.
Much Ado about Nothing has proved to be one of Shakespeare's most resilient plays. Twentieth-century productions have frequently updated the action. Hugh Hunt directed it in modern dress in 1947. Douglas Seale, at Stratford-upon-Avon in 1958, in costumes of about 1851, Franco *Zeffirelli, at the *Old Vic in 1965 in a farcical version set in late nineteenth-century Sicily, John *Barton at Stratford-upon-Avon in 1976 in a setting of nineteenth-century British india with Judi *Dench an unusually serious, and wholly credible, Beatrice, and Terry *Hands, also at Stratford-upon-Avon, in 1982. Susan Fleetwood and Roger Allam played Beatrice and Benedick in Bill *Alexander's production (Stratford, 1990) and Kenneth *Branagh directed a lively and successful film in 1993, playing opposite Emma Thompson as Beatrice. The play was enjoyable in all these varied interpretations. Critics have been troubled by the moral ambiguities of the Hero-Claudio plot, but theatrically the sub-plot characters of Beatrice and Benedick, along with Dogberry and the Watch, have always carried the play to success.



viernes, 29 de noviembre de 2024

Nothing Like the Sun

Retropost, 2014:

Voy recopilando las referencias de trabajos académicos que me citan, a veces siguiendo los enlaces de Google Scholar. Al menos cuando me consta que en efecto me citan, porque a veces parece que sólo ponga esas referencias para alegrarme la vida, y luego no me encuentro en ellas. O son de pago, con lo cual siguen veladas en el misterio—porque no será el año que viene, sino quizá el siguiente, cuando pague yo por ver qué dicen de mí. En fin, en tiempo siempre las pagamos, estas aficiones. Hoy, al margen de algunas citas en revistas religiosas y teológicas, y sitios paranormales, he encontrado esta referencia de un colega que cita un estudio mío sobre Enrique V de Shakespeare.





Título: Nothing like the Sun: Shakespeare in Spain Today
Autor/es: González Fernández de Sevilla, José Manuel
Grupo/s de investigación o GITE: Shakespeare y el Siglo de Oro Español
Centro, Departamento o Servicio: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa
Palabras clave: Shakespeare, William | Spain | Translations | Criticism | Productions
Área/s de conocimiento: Filología Inglesa
Fecha de publicación: 28-dic-2012
Editor: Walter de Gruyter GmbH
Cita bibliográfica: GONZÁLEZ, José Manuel. “Nothing like the Sun: Shakespeare in Spain Today”. Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance. Vol. 9, No. 24 (2012). ISSN 2083-8530, pp. 34-52
Resumen: Today Shakespeare is more present in Spain than ever as a result of the critical interest and spectacular growth of his popularity among Spaniards who recognise him as the embodiment of cultural and literary values. Since the celebration of the Seventh World Shakespeare Congress in Valencia in April 2001, Shakespearean scholarship in Spain has provided new ways of understanding the playwright. It has opened up debates on issues which have made possible new scholarly studies, translations and performances that have proved more active and vigorous than ever, and whose effects can be seen in different facets of Spanish culture and life.
URI: http://hdl.handle.net/10045/33144
ISSN: 2083-8530
DOI: 10.2478/v10224-011-0014-5
Idioma: eng
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Derechos: Copyright © 2012 by Walter de Gruyter GmbH
Revisión científica: si
Versión del editor: http://dx.doi.org/10.2478/v10224-011-0014-5
Aparece en las colecciones:INV - SSO - Artículos de Revistas




jueves, 28 de noviembre de 2024

Twelfth Night

 

Twelfth Night
from the Oxford Companion to English Literature, ed. Margaret Drabble:

Twelfth Night, or What You Will, a comedy by *Shakespeare probably written 1601. John *Manningham saw a performance of it in the Middle Temple in February 1602; it was frist printed in the *Folio of 1623. Shakespeare's immediate source for the main plot was 'The History of Apolonius and Silla' in Barnabe *Rich's Riche His Farewell to Militarie Profession (1581). This is derived from Belleforest's version, which by way of *Bandello can be traced back to a Sienese comedy Gl'Ingannati (The Deceived), written and performed 1531.
 
Sebastian and Viola, twin brother and sister and closely resembling one another, are separated in a shipwreck off the coast of Illyria. Viola, brought to shore in a boat, disguises herself a youth, Cesario, and takes service as page with Duke Orsino, who is in love with the lady Olivia. She rejects the duke's suit and will not meet him. Orsino makes a confidant of Cesario and sends her to press his suit on Olivia, much to the distress of Cesario, who has fallen in love with Orsino. Olivia in turn falls in love with Cesario. Sebastian and Antonio, captain of the ship that had rescued Sebastian, now arrive in Illyria. Cesario, challenged to a duel by Sir Andrew Aguecheek, a rejected suitor of Olivia, is rescued from her predicament by Antonio, who takes her for Sebastian. Antonio, being arrested at that moment for an old offence, claims from Cesario a purse that he had entrusted to Sebastian, is denied it, and hauled off to prison. Olivia coming upon the true Sebastian, takes him for Cesario, invites him to her house, and marries him out of hand. Orsino comes to visit Olivia. Antonio, brought before him, claims Cesario as the youth he has rescued from the sea; while Olivia claims Cesario as her husband. The duke, deeply wounded, is bidding farewell to Olivia and the 'dissembling cub' Cesario, when the arrival of the true Sebastian clears up the confusion. The duke, having lost Olivia, and becoming conscious of the love that Viola has betrayed, turns his affection to her, and they are married.
Much of the play's comedy comes from the sub-plot dealing with the members of Olivia's household: Sir Toby Belch, her uncle, Sir Andrew Aguecheek, his friend, Malvolio, her pompous steward, Maria, her waiting-gentlewoman, and her clown Feste. Exasperated by Malvolio's officiousness, the other members of the house make him believe that Olivia is in love with him and that he must return her affection. In courting her he behaves so outrageously that he is imprisoned as a madman. Olivia has him released and the joke against him is explained, but he is not amused by it, threatening, 'I'll be reveng'd on the whole pack of you.'
The play's gentle melancholy and lyrical atmosphere is captured in two of Feste's beautiful songs, 'Come away, come away, death' and 'When that I was and a little tiny boy, / With hey, ho, the wind and the rain'.



Twelfth Night (1996 film version, dir. Trevor Nunn): 






 

 

Twelfth Night, dir. Kenneth Branagh:


 



El desguace de las musas